< Números 33 >
1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”