< Números 31 >
1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
上主訓示梅瑟說:「
2 Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los madianitas; después serás recogido a tus pueblos.
你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza del SEÑOR en Madián.
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra.
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
5 Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil a punto de guerra.
這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
6 Y Moisés los envió a la guerra; mil por cada tribu envió; y Finees, hijo de Eleazar sacerdote, fue a la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas del júbilo en su mano.
梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
7 Y pelearon contra Madián, como el SEÑOR lo mandó a Moisés, y mataron a todo varón.
他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
8 Mataron también, entre los muertos de ellos, a los reyes de Madián: Evi, y Requem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; también a Balaam, hijo de Beor, mataron a cuchillo.
除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
9 Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda.
以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
10 Y todas sus ciudades por sus habitaciones, y todos sus palacios quemaron a fuego.
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
11 Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
12 Y lo trajeron a Moisés, y a Eleazar el sacerdote, y a la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campamento en los llanos de Moab, que estaba junto al Jordán de Jericó.
把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
13 Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento.
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
14 Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra;
梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
15 y les dijo Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
16 He aquí, ellas fueron a los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra el SEÑOR en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación del SEÑOR.
看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
17 Matad, pues, ahora todos los machos entre los niños; matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.
今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
18 Pero a todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os guardaréis vivas.
至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
19 Y vosotros quedaos fuera del campamento siete días; y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os expiaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
20 Asimismo expiaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera.
對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
21 Y Eleazar el sacerdote dijo a los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que el SEÑOR ha mandado a Moisés:
大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
22 Ciertamente el oro, y la plata, el bronce, hierro, estaño, y plomo,
金銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de expiación habrá de purificarse; mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego.
凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
24 Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campamento.
第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
25 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
上主又訓示梅瑟說:「
26 Toma la cuenta de la presa que se ha capturado, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación;
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
27 y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación.
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
28 Y apartarás para el SEÑOR el tributo de los hombres de guerra, que salieron a la guerra; de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas.
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
29 De la mitad de ellos lo tomarás; y darás a Eleazar el sacerdote la ofrenda del SEÑOR.
把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
30 Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás a los levitas, que tienen la guarda del tabernáculo del SEÑOR.
由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
31 E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como el SEÑOR mandó a Moisés.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
32 Y fue la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
33 y setenta y dos mil bueyes,
牛七萬二千頭,
34 y setenta y un mil asnos;
驢六萬一千匹;
35 y en cuanto a personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas treinta y dos mil.
人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
36 Y la mitad, la parte de los que habían salido a la guerra, fue el número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas.
出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
37 Y el tributo para el SEÑOR de la ovejas, fue seiscientas setenta y cinco.
由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
38 Y de los bueyes, treinta y seis mil; y de ellos el tributo para el SEÑOR, setenta y dos.
牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
39 Y de los asnos, treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para el SEÑOR, setenta y uno.
驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
40 Y de las personas, dieciséis mil; y de ellas el tributo para el SEÑOR, treinta y dos personas.
人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
41 Y dio Moisés el tributo, por elevada ofrenda al SEÑOR, a Eleazar el sacerdote, como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
42 Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido a la guerra;
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
43 (la mitad para la congregación fue: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil quinientas;
那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
44 y de los bueyes, treinta y seis mil;
牛三萬六千頭,
45 y de los asnos, treinta mil quinientos;
驢三萬五百匹,
46 y de las personas, dieciséis mil.)
人口一萬六千。
47 De la mitad, pues, para los hijos de Israel, Moisés tomó uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían la guarda del tabernáculo del SEÑOR; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
48 Y llegaron a Moisés los capitanes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones;
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
49 y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
50 Por lo cual hemos ofrecido al SEÑOR ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para reconciliar nuestras personas delante del SEÑOR.
為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, todos vasos obrados.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron al SEÑOR de los tribunos y centuriones, fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
53 ( Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.)
兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y lo trajeron al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante del SEÑOR.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。