< Números 25 >

1 Y reposó Israel en Sitim, y el pueblo empezó a fornicar con las hijas de Moab,
Ngesikhathi u-Israyeli esehlala eShithima, amadoda aqala ukuhlobonga labafazi bamaMowabi,
2 las cuales llamaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses; y el pueblo comió, y se inclinó a sus dioses.
bona abamema amadoda ako-Israyeli ukuba eze emihlatshelweni yabonkulunkulu babo. Abantu laba babesidla ukudla kwabonkulunkulu labo njalo bebakhothamele.
3 Y se allegó el pueblo a Baal-peor; y el furor del SEÑOR se encendió contra Israel.
Ngakho u-Israyeli wahlanganyela ekukhonzeni uBhali wasePheyori. Yikho uThixo wabathukuthelela kakhulu.
4 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos ante el SEÑOR delante del sol; y la ira del furor del SEÑOR se apartará de Israel.
UThixo wathi kuMosi, “Thatha bonke abakhokheli balababantu, ubabulale njalo ubeke izidumbu zabo egcekeni emini libalele phambi kukaThixo, ukuze intukuthelo eyesabekayo kaThixo isuke ku-Israyeli.”
5 Entonces Moisés dijo a los jueces de Israel: Matad cada uno a sus varones que se han juntado con Baal-peor.
Ngakho uMosi wathi kubahluleli bako-Israyeli, “Kumele ukuthi munye ngamunye wenu abulale amadoda akini lawo asehlanganyela ekukhonzeni uBhali wasePheyori.”
6 Entonces he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una madianita a sus hermanos, a ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Kwathi indoda ethile yako-Israyeli yaletha umfazi woMidiyani emulini yayo khonapho phambi kukaMosi laphambi kwabako-Israyeli bonke ababebuthene bekhala esangweni lethente lokuhlangana.
7 Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano;
Kwathi uFinehasi indodana ka-Eliyazari indodana ka-Aroni, umphristi, ekubona lokho, watshiya ababebuthene,
8 y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.
wathatha umkhonto wayilandela indoda leyo ethenteni. Wagadla ngomkhonto wabagwaza bobabili wayathutsha ngale komʼIsrayeli wangena wayathutshela esiswini sowesifazane. Ngakho sasesiphela isifo esasesihlasele abako-Israyeli;
9 Y murieron de aquella mortandad veinticuatro mil.
kodwa labo abasebefile ngenxa yesifo babezinkulungwane ezingamatshumi amabili lane.
10 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
UThixo wathi kuMosi,
11 Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, ha hecho apartar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos; por lo cual yo no he consumido en mi celo a los hijos de Israel.
“UFinehasi indodana ka-Eliyazari indodana ka-Aroni umphristi, uqedile ukuthukuthelela kwami abantu bako-Israyeli, ngoba wayetshisekela udumo lwami phakathi kwabo njengami, ukuze ngesihawu sami ngingabaqedi.
12 Por tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él;
Ngalokho umtshele ukuthi sengisenza isivumelwano sokuthula laye.
13 y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, y reconcilió los hijos de Israel.
Yena kanye lezizukulwane zakhe bazakuba lesivumelwano sobuphristi esimi kokuphela, ngoba utshisekelele udumo lukaNkulunkulu wakhe njalo wenzele abako-Israyeli indlela yokubuyisana.”
14 Y el nombre del varón muerto, que fue muerto con la madianita, era Zimri hijo de Salu, príncipe de una familia de la tribu de Simeón.
Ibizo lendoda yako-Israyeli eyabulawa kanye lowesifazane weMidiyani kwakunguZimri indodana kaSalu, umkhokheli wabemuli yamaSimiyoni.
15 Y el nombre de la mujer madianita muerta, era Cozbi, hija de Zur, príncipe de pueblos, padre de familia en Madián.
Njalo ibizo lowesifazane woMidiyani owabulawayo lalinguKhozibhi indodakazi kaZuri, induna yesizwana semuli yamaMidiyani.
16 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
UThixo wathi kuMosi,
17 Afligiréis a los madianitas, y los heriréis;
“Kumele liphathe amaMidiyani njengezitha njalo liwabulale,
18 por cuanto ellos os afligieron a vosotros con sus engaños, con que os han engañado en el negocio de Peor, y en el negocio de Cozbi, hija del príncipe de Madián, su hermana, la cual fue muerta el día de la mortandad por causa de Peor.
ngoba aliphathe njengezitha alikhohlisa ngendaba kaPheyori kanye lodadewabo uKhozibhi indodakazi yomkhokheli wamaMidiyani, owesifazane owabulawa ngesikhathi sokuhlasela kwesifo esabakhona ngenxa kaPheyori.”

< Números 25 >