< San Mateo 1 >
1 Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
2 Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.
Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
3 Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram.
Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón.
Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
5 Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé.
Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:
Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa.
Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías.
Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
9 Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías.
Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías.
Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
11 Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel.
Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor.
Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud.
Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob.
Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado Cristo.
Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.
Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
18 Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo.
Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
19 Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente.
Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: "Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder."
22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
23 He aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros.
"Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel" (det betyder Gud med oss).
24 Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
25 Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESUS.
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.