< San Mateo 8 >
1 Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.
When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.
Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.
Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
4 Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste.
Jesus said to him, “See that you tell nobody; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
5 Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,
When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,
6 y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado.
saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
Jesus said to him, “I will come and heal him.”
8 Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di con la palabra, y mi criado sanará.
The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
9 Porque también yo soy hombre bajo potestad, y tengo debajo de mi potestad soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.
For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
10 Y oyéndolo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
When Jesus heard it, he marveled and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.
11 Mas yo os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, e Isaac, y Jacob, en el Reino de los cielos;
I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
12 mas los hijos del Reino serán echados en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
13 Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su criado fue sano en la misma hora.
Jesus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
14 Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.
When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.
He touched her hand, and the fever left her. So she got up and served him.
16 Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos;
When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
17 para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: El tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities and bore our diseases.”
18 Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fuesen al otro lado del lago.
Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
19 Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.
A scribe came and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
20 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene donde recostar su cabeza.
Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
21 Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre.
Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
22 Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.
But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
23 Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.
When he got into a boat, his disciples followed him.
24 Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
25 Y llegándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.
The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
26 Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, despierto, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.
He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen?
The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
28 Y cuando él llegó a la otra ribera, a la provincia de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.
When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
29 Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá a molestarnos antes de tiempo?
Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
30 Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.
Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.
The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
32 Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de puercos; y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en el mar, y murieron en las aguas.
He said to them, “Go!” They came out and went into the herd of pigs; and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea and died in the water.
33 Y los porqueros huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
Those who fed them fled and went away into the city and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
34 Y he aquí, toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Y cuando le vieron, le rogaban que se fuese de sus términos.
Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.