< San Mateo 10 >
1 Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda flaqueza.
And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: el primero, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
Now the names of the twelve apostles are these. The first, Shimon, who is called Kipha; and Andreus his brother; and Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan his brother;
3 Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
Philipus and Bar-Tulmai; Tama and Mattai the tax collector; Yaquv the son of Khalphai, and Thadai;
4 Simón el cananeo y Judas Iscariote, que también le entregó.
Shimon the Zealot, and Yehudah Sekariuta, who also betrayed him.
5 A estos doce envió Jesús, a los cuales dio mandamiento, diciendo: Por el camino de los gentiles no iréis, y en ciudad de samaritanos no entréis;
Yeshua sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
6 mas id antes a las ovejas perdidas de la Casa de Israel.
Rather, go to the lost sheep of the house of Israyel.
7 Y yendo, predicad, diciendo: El Reino de los cielos ha llegado.
And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
9 No proveáis oro, ni plata, ni dinero en vuestros cintos;
Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
10 ni alforja para el camino; ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 Mas en cualquier ciudad, o aldea donde entréis, buscad con diligencia quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
12 Y entrando en la casa, saludadla.
And as you enter into the household, greet it.
13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá a vosotros.
And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
15 De cierto os digo, que el castigo será más tolerable a la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad.
Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sedum and Amura in the day of judgment than for that city.
16 He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed pues prudentes como serpientes, y inocentes como palomas.
"Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
17 Y guardaos de los hombres, porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 Y aun a príncipes y a reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio a ellos y a los gentiles.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
For it is not you who speak, but the Rukha of your Father who speaks in you.
21 Y hermano entregará a hermano a la muerte, y padre a hijo; y los hijos se levantarán contra sus padres, y los harán morir.
"And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
23 Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del hombre.
But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israyel before the Son of Man comes.
24 El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
"A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
25 Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebú, ¿cuánto más a los de su casa?
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Baelzebub, how much more those of his household.
26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en luz; y lo que oís al oído, predicadlo desde los terrados.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar; temed antes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el quemadero. (Geenna )
And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gihana. (Geenna )
29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre.
"Are not two sparrows sold for an asarah coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
30 Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
but the very hairs of your head are all numbered.
31 Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos.
Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada.
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
35 Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
And a person's foes will be those of his own household.
37 El que ama padre o madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Y el que no toma su madero, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
40 El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 El que recibe profeta en nombre de profeta, salario de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, salario de justo recibirá.
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su salario.
And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."