< Marcos 3 >
1 Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
And He went another time into a synagogue, where there was a man that had a withered hand:
2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
and they watched Him, whether He would heal him on the sabbath-day, that they might accuse Him.
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
And He said to the man, that had the withered hand, Rise up into the midst:
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.
then saith He to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they were silent.
5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.
And when He had looked round upon them with indignation, being grieved at the hardness of their hearts, He saith to the man, Stretch out thine hand: and he stretched it out, and his hand was made as sound as the other.
6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.
And the pharisees went out, and immediately took counsel with the Herodians against Him, how to destroy Him:
7 Mas Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,
but Jesus withdrew with his disciples to the sea.
8 y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea, and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and those about Tyre and Sidon, a great number, hearing how great things He did, came unto Him.
9 Y dijo a sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimiesen.
Therefore He spake to his disciples, that there might be a small vessel attending Him, because of the multitude, least they should throng Him: for He had healed many,
10 Porque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.
so that whoever had any maladies, crouded upon Him to touch Him.
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
And impure spirits, when they saw Him, fell down before Him, and cried out, saying, Thou art the Son of God:
12 Mas él les reñía mucho que no lo manifestasen.
but He strictly charged them not to make Him known.
13 Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
Then going up into a mountain, He calleth for such as He saw fit, and they came to Him:
14 Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar.
and He appointed twelve to be with Him, and that He might send them forth to preach the gospel,
15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.
and to have power to heal diseases, and to cast out demons;
16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
even Simon, whom He surnamed Peter,
17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
and James the Son of Zebedee, and John the brother of James, (and He surnamed them Boanerges, which is to say, Sons of thunder, ) and Andrew,
18 y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,
and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
19 Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.
and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, even him who betrayed Him.
20 Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.
And they went into a house, and the multitude came together again, so that they could not so much as eat.
21 Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on Him; for they said He spends Himself too much.
22 Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
And the scribes that came down from Jerusalem said, He is in league with Beelzebub, and casts out demons by the help of the prince of demons.
23 Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
So He called them to Him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 Si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand:
25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
and if a family be divided against itself, that family cannot stand: and if Satan oppose himself and be divided,
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
he cannot stand, but his kingdom is at an end.
27 Nadie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.
No one can enter into the house of a strong man, and plunder his goods; unless he first bind the strong man, and then he may pillage his house.
28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Verily I tell you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies wherewith they may blaspheme:
29 mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio. (aiōn , aiōnios )
but whosoever blasphemeth against the holy Ghost never hath forgiveness, but is liable to eternal damnation: (aiōn , aiōnios )
30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
for they said, He hath an impure spirit.
31 Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.
So his brethren and his mother came, and standing without sent to Him to call Him to them:
32 La multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.
and there was a multitude sitting about Him, and they said to Him, Behold, thy mother and thy brethren are without inquiring for thee.
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
And He answered them, and said, Who is my mother, or my brethren?
34 Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
And looking round on those that sat about Him, He said, Behold my mother, and my brethren:
35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
for whosoever doth the will of God, he is to me as my brother, my sister, and mother.