< Marcos 3 >
1 Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
And he entered again into a synagogue, and there-was there, a man having, his hand, withered;
2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
and they were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he would cure him, that they might accuse him.
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
And he saith unto the man who hath his hand withered, Arise into the midst!
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.
and saith unto them—Is it allowed, on the Sabbath, to do good, or to do evil? To, save, life, or, to slay? but they remained silent.
5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.
And, looking round upon them with anger, being at the same time grieved on account of the hardening of their heart, he saith unto the man—Stretch forth thy hand! and he stretched it forth, and his hand, was restored.
6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.
And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
7 Mas Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,
And, Jesus, with his disciples, retired unto the sea; and, a great throng from Galilee, followed, also from Judaea,
8 y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and around Tyre and Zidon, a great throng, hearing whatsoever things he was doing, came unto him.
9 Y dijo a sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimiesen.
And he spake unto his disciples that a little boat might attend him, because of the multitude, —that they might not be pressing upon him.
10 Porque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.
For he cured many, so that they were besieging him, that they might touch him—as many as had plagues;
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God!
12 Mas él les reñía mucho que no lo manifestasen.
and sternly was he rebuking them, lest they should make him manifest.
13 Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
And he goeth up into the mountain and calleth near whom, he, pleased, —and they went away unto him;
14 Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar.
and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles, —that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation,
15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.
and to have authority to cast out the demons;
16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
and he appointed the twelve (and imposed a name on Simon—) Peter,
17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
and James the son of Zebedee, and John the brother of James (and imposed on them a name—Boanerges, that is, sons of thunder);
18 y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the zealot;
19 Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.
and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house;
20 Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.
and the multitude come together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
And they who were near to him, hearing of it, went out to secure him, —for they were saying—He is beside himself!
22 Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
And, the Scribes who from Jerusalem had come down, were saying—He hath, Beelzebul; and—In the ruler of the demons, casteth he out the demons.
23 Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
And, calling them near, in parables, began he to say unto them—How can, Satan, cast, Satan out?
24 Si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
And, if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
And, if, Satan, hath risen up against himself, and become divided, he cannot stand, but hath an end.
27 Nadie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.
But, no one is able into the house of the mighty one to enter, and, his spoils, to carry off, unless, first the mighty one, he bind, and, then his house, will he plunder!
28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Verily, I say unto you—All things shall be forgiven unto the sons of men, —the sins and the profanities wherewithal they shall profane;
29 mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio. (aiōn , aiōnios )
But, whosoever shall revile against the Holy Spirit, hath no forgiveness, unto times age-abiding, —but is guilty of an age-abiding sin: (aiōn , aiōnios )
30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
because they were saying—An impure spirit, he hath!
31 Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.
And there come his mother and his brethren, and, standing, outside, they sent unto him, calling him.
32 La multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.
And there was sitting around him a multitude, and they say unto him—Lo! thy mother and thy brethren, outside, are seeking thee!
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
And, answering them, he saith—Who are my mother and my brethren?
34 Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
And, looking around on them who, about him, in a circle, were sitting, he saith, See! my mother and my brethren!
35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
Whosoever shall do the will of God, the same, is my brother and sister and mother.