< Marcos 3 >
1 Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.
又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
7 Mas Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
8 y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
9 Y dijo a sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimiesen.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
10 Porque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
12 Mas él les reñía mucho que no lo manifestasen.
耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
13 Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
14 Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar.
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.
并给他们权柄赶鬼。
16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),
17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
18 y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
19 Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.
还有卖耶稣的加略人犹大。
20 Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
21 Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
22 Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
23 Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
24 Si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
若一国自相纷争,那国就站立不住;
25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
27 Nadie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
29 mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio. (aiōn , aiōnios )
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn , aiōnios )
30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
31 Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
32 La multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.
有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
34 Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”