< Marcos 1 >
1 Comienza el Evangelio de Jesús, el Cristo, hijo de Dios.
Beginning of the glad-message of Jesus Christ.
2 Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío a mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
According as it is written in Isaiah the prophet—Lo! I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way, —
3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
A voice of one crying aloud—In the wilderness, prepare ye the way of the Lord, straight, be making his paths.
4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
John the Immerser came, in the wilderness, proclaiming an immersion of repentance for remission of sins;
5 Y salía a él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalén; y eran todos, bautizados por él en el río del Jordán, confesando sus pecados.
and there were going out unto him all the Judaea country and all they of Jerusalem, and were being immersed by him in the Jordan river, openly confessing their sins;
6 Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
and John was clothed with camel’s-hair and a leathern girdle about his loins, and was eating locusts and wild honey;
7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
and he proclaimed, saying—He that is mightier than I cometh after [me], of whom I am not worthy to stoop and unloose the strap of his sandals:
8 Yo a la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
I, have immersed you, with water, —He, will immerse you, with the Holy Spirit.
9 Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
And it came to pass, in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed into the Jordan by John;
10 Y tan pronto subió del agua, Juan vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía (y reposaba) sobre él.
And, straightway, as he was coming up out of the water, he saw the heavens rending asunder, and, the Spirit, as a dove, descending unto him;
11 Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
and a voice [came] out of the heavens—Thou, art my Son, the Beloved, —In thee, I delight.
12 Y luego el Espíritu Santo le impulsó al desierto.
And, straightway, the Spirit urgeth him forth into the wilderness;
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días (y cuarenta noches) y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
and he was in the wilderness, forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts, —and, the messengers, were ministering unto him.
14 Mas después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea, predicando el Evangelio del Reino de Dios,
And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the glad-message of God,
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido; y el Reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al Evangelio.
[and saying]—The season is fulfilled, and the kingdom of God hath drawn near, —Repent ye, and have faith in the glad-message.
16 Y pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón, y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.
And, passing by near the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew the brother of Simon, casting a net in the sea, —for they were fishers;
17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
and Jesus said unto them—Come after me, and I will make you become fishers of men;
18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
and, straightway, leaving the nets, they followed him.
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
And, going forward a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and them who were in the boat putting in order the nets;
20 Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
and, straightway, he called them, —and, leaving their father Zebedee in the boat, with the hired men, they came away after him.
21 Entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
And they journey into Capernaum. And, straightway, on the Sabbath, entering into the synagogue, he began teaching;
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
and they were being struck with astonishment at his teaching, —for he was teaching them as one having authority, and, not as the Scribes.
23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces,
And, straightway, there was in their synagogue, a man in an impure spirit, —and he cried out aloud,
24 diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios.
saying—What have we in common with thee, Jesus of Nazareth? Hast thou come to destroy us? I know thee, who thou art, The Holy One of God.
25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
And Jesus rebuked him, [saying]—Be silenced, and come forth out of him!
26 Y el espíritu inmundo, sacudiéndolo con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.
And the impure spirit, tearing him, and calling out with a loud voice, came forth out of him;
27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
and they were amazed, one and all, so that they began to discuss among themselves, saying—What is this? New teaching! With authority, to the impure spirits also, he giveth orders, and they obey him!
28 Vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
And forth went the report of him, straightway, on every hand, into the surrounding country of Galilee.
29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
And, straightway, out of the synagogue, going forth, he went unto the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y le hablaron luego de ella.
Now, the mother-in-law of Simon, was lying in a fever, and, straightway, they speak to him concerning her;
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía.
and, coming near, he raised her up, grasping her hand, —and the fever left her, and she began ministering unto them.
32 Y cuando fue la tarde, cuando el sol se puso, traían a él todos los que tenían mal, y endemoniados;
And, evening arriving, when the sun went in, they were bearing unto him all who were sick, and them who were demonized;
33 y toda la ciudad se juntó a la puerta.
and all the city was gathered unto the door;
34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios porque le conocían.
and he cured many that were sick with divers diseases, and, many demons, he cast out, and suffered not the demons to be talking, —because they knew him [to be Christ].
35 Levantándose muy de mañana, aún muy de noche, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.
And, very early by night arising, he went out [and departed] into a desert place, and, there, was praying;
36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
and Simon, and they who were with him, went in quest of him,
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
and found him, and say unto him—All, are seeking thee;
38 Y les dice: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
and he saith unto them—Let us be going elsewhere, into the neighbouring country-towns, in order that, there also, I may be making proclamation, —for, to this end, came I forth;
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
and he came, making proclamation, into their synagogues, throughout the whole of Galilee, —and, was casting the demons out.
40 Y un leproso vino a él, rogándole; e hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
And there cometh unto him, a leper, beseeching him and [kneeling], —saying unto him—If thou be willing, thou canst cleanse me;
41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
and, moved with compassion, he stretched forth the hand, and touched him, and saith unto him—I am willing, Be cleansed!
42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fue luego de aquel, y fue limpio.
and, straightway, the leprosy departed from him, and he was cleansed;
43 Entonces le apercibió, y le despidió luego,
and, strictly charging him, straightway, he urged him forth;
44 y le dice: Mira, no digas a nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.
and saith unto him—Mind! unto no one, say aught, —but withdraw, thyself, show unto the priest, and offer for thy cleansing what things Moses enjoined, for a witness unto them.
45 Mas él salido, comenzó a publicarlo mucho, y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.
But, he, going forth, began to be proclaiming many things, and blazing abroad the story, so that, no longer, was it possible for him, openly, into a city, to enter, —but, outside, in desert places, [was he], and they were coming unto him from every quarter.