< San Lucas 19 >
1 Y habiendo entrado Jesús, iba pasando por Jericó;
And having entered, He was passing through Jericho,
2 y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
and behold, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax collector, and he was rich,
3 Y procuraba ver quién era Jesús; mas no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
and he was seeking to see Jesus, who He is, and was not able for the multitude, because he was small in stature,
4 Y corriendo delante, se subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see Him, because through that [way] He was about to pass by.
5 Y como vino a aquel lugar Jesús, mirando, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.
And as Jesus came up to the place, having looked up, He saw him and said to him, “Zaccheus, having hurried, come down, for it is necessary for Me to remain in your house today”;
6 Entonces él descendió aprisa, y le recibió gozoso.
and he having hurried came down, and received Him rejoicing;
7 Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador.
and having seen [it], they were all murmuring, saying, “He went in to lodge with a sinful man!”
8 Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.
And Zaccheus having stood, said to the LORD, “Behold, half of my goods, Lord, I give to the poor, and if I took by false accusation anything of anyone, I give back fourfold.”
9 Y el Señor le dijo: Porque hoy ha sido hecha salud a esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.
And Jesus said to him, “Today salvation came to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
10 Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.
for the Son of Man came to seek and to save the lost.”
11 Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el Reino de Dios.
And while they are hearing these things, having added He spoke an allegory, because of His being near to Jerusalem, and of their thinking that the Kingdom of God is immediately about to appear.
12 Dijo pues: Un hombre noble se fue a una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.
He therefore said, “A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,
13 Mas llamados diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociad entre tanto que vengo.
and having called ten servants of his own, he gave ten minas to them and said to them, Do business—until I come;
14 Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
and his citizens were hating him, and sent a delegation after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
15 Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar a sí a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what anyone had done in business.
16 Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
And the first came near, saying, Lord, your mina gained ten minas;
17 Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.
and he said to him, Well done, good servant, because you became faithful in a very little, be having authority over ten cities.
18 Y vino el segundo, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
And the second came, saying, Lord, your mina made five minas;
19 Y también a éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.
and he also said to this one, And you, become [ruler] over five cities.
20 Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo;
And another came, saying, Lord, behold, your mina, that I had lying away in a napkin;
21 porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
for I was afraid of you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.
22 Entonces él le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que quito lo que no puse, y que siego lo que no sembré;
And he says to him, Out of your mouth I will judge you, evil servant: you knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!
23 ¿por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo recibiera con el logro?
And why did you not give my money to the bank, and I, having come, might have received it with interest?
24 Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
And to those standing by he said, Take the mina from him, and give to him having the ten minas—
25 Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
(and they said to him, Lord, he has ten minas)—
26 Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
for I say to you that to everyone having will be given, and from him not having, also what he has will be taken from him,
27 Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.
but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring here and slay before me.”
28 Y dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.
And having said these things, He went on before, going up to Jerusalem.
29 Y aconteció, que llegando cerca de Betfagé, y de Betania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,
And it came to pass, as He came near to Bethphage and Bethany, to that called the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
30 diciendo: Id a la aldea de enfrente; en la cual cuando entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo.
having said, “Go away into the village in front of [you], in which, entering in, you will find a colt bound, on which no one of men ever sat, having loosed it, bring [it];
31 Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? Le responderéis así: Porque el Señor lo necesita.
and if anyone questions you, Why do you loose [it]? Thus you will say to him: The LORD has need of it.”
32 Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
And those sent, having gone away, found according as He said to them,
33 Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
and while they are loosing the colt, its owners said to them, “Why do you loose the colt?”
34 Y ellos dijeron: Porque el Señor lo necesita.
And they said, “The LORD has need of it”;
35 Y lo trajeron a Jesus; y habiendo echado sus vestidos sobre el pollino, pusieron a Jesus encima.
and they brought it to Jesus, and having cast their garments on the colt, they sat Jesus on it.
36 Y yendo él, tendían sus vestidos por el camino.
And as He is going, they were spreading their garments in the way,
37 Y cuando llegaron ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
and as He is coming near now, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen,
38 diciendo: ¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!
saying, “Blessed [is] the King coming in the Name of the LORD; peace in Heaven, and glory in the highest!”
39 Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
And certain of the Pharisees from the multitude said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples”;
40 Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían.
and He answering said to them, “I say to you that if these will be silent, the stones will cry out!”
41 Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,
And when He came near, having seen the city, He wept over it,
42 diciendo: ¡Oh si también tú conocieses, a lo menos en este tu día, lo que toca a tu paz! Mas ahora está encubierto a tus ojos.
saying, “If you knew, even you, at least in this your day, the things for your peace; but now they were hid from your eyes.
43 Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,
Because days will come on you, and your enemies will cast a rampart around you, and surround you around, and press you on every side,
44 y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.
and lay you low, and your children within you, and they will not leave in you a stone on a stone, because you did not know the time of your inspection.”
45 Y entrando en el Templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él.
And having entered into the temple, He began to cast forth those selling in it, and those buying,
46 Diciéndoles: Escrito está: Mi Casa, Casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
saying to them, “It has been written, My house is a house of prayer—but you made it a den of robbers.”
47 Y enseñaba cada día en el Templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.
And He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy Him—also the chiefs of the people—
48 Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
and they were not finding what they will do, for all the people were hanging on Him, hearing Him.