< San Lucas 19 >
1 Y habiendo entrado Jesús, iba pasando por Jericó;
Jesus entered Jericho and walked through the town.
2 y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
A man was there named Zacchaeus, a chief tax collector. He was very rich.
3 Y procuraba ver quién era Jesús; mas no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
He wanted to see who Jesus was, but because he was short he couldn't see over the crowd.
4 Y corriendo delante, se subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
So he ran ahead, and climbed up a sycamore tree to see Jesus as he passed by.
5 Y como vino a aquel lugar Jesús, mirando, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.
When Jesus got there, he looked up and said, “Zacchaeus, come down quickly! I need to stay at your house today.”
6 Entonces él descendió aprisa, y le recibió gozoso.
Zacchaeus climbed down quickly and was so happy to welcome Jesus to his home.
7 Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador.
When the people saw this they all complained, “He's gone to stay with such a sinner!”
8 Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.
But Zacchaeus stood up and said before the Lord, “Look, I'm giving half of everything I own to the poor, and if I've cheated anybody, I'll pay them back four times as much!”
9 Y el Señor le dijo: Porque hoy ha sido hecha salud a esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.
In response Jesus said, “Today salvation has come to this house, because this man has shown he is a son of Abraham too.
10 Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.
For the Son of man came to search for and save those who are lost.”
11 Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el Reino de Dios.
While they were still paying attention, Jesus told them a story for they were close to Jerusalem and the people thought that God's kingdom was going to become a reality right away.
12 Dijo pues: Un hombre noble se fue a una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.
“Once there was a nobleman who left home to go to a distant country to be crowned king there, and then to return.
13 Mas llamados diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociad entre tanto que vengo.
He called ten of his servants, divided money equally among them, and told them, ‘Invest this money until I return.’
14 Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
But his people hated him, and sent a delegation after him to say, ‘We won't have this man as king over us.’
15 Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar a sí a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
After he had been crowned king he returned. He ordered his servants brought to him. He wanted to know what profit they had made by investing the money he had given them.
16 Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
The first servant came in and said, ‘Lord, your money has earned ten times as much.’
17 Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.
‘Well done! You're a good servant,’ said the king. ‘Since you proved yourself trustworthy in a very small matter, I'm placing you in charge of ten cities.’
18 Y vino el segundo, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
The second servant came in and said, ‘Lord, your money has earned five times as much.’
19 Y también a éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.
‘I'm placing you in charge of five cities,’ said the king.
20 Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo;
Another servant came in and said, ‘Lord, look, here's your money back. I kept it safe, wrapped up in a cloth.
21 porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
I was afraid of you because you're a hard man. You take what doesn't belong to you, and you harvest what you didn't plant.’
22 Entonces él le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que quito lo que no puse, y que siego lo que no sembré;
‘I'll judge you by your own words,’ the king replied. ‘You know I'm a hard man, who as you say, takes what doesn't belong to me, and I harvest what I didn't plant.
23 ¿por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo recibiera con el logro?
Why then didn't you deposit my money in the bank, so that when I returned I could have had my money with interest?’
24 Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
The king told those who were standing beside him, ‘Take the money away from him, and give it to the one who made ten times as much.’
25 Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
‘But master, he already has ten times as much,’ they replied.
26 Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
The king said, ‘I tell you, to those who have, more will be given; but those who do not have, even what they have will be taken away from them.
27 Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.
And as for my enemies who didn't want me to be king over them, bring them here and kill them in front of me.’”
28 Y dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.
After he'd finished telling them this story, Jesus left for Jerusalem, walking on ahead.
29 Y aconteció, que llegando cerca de Betfagé, y de Betania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,
As he approached Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two disciples, telling them:
30 diciendo: Id a la aldea de enfrente; en la cual cuando entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo.
“Go to the village farther on. As you enter it you'll find a colt tied up that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
31 Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? Le responderéis así: Porque el Señor lo necesita.
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say, ‘The Lord needs it.’”
32 Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
So the two disciples went and found that everything was just as Jesus had said.
33 Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”
34 Y ellos dijeron: Porque el Señor lo necesita.
The disciples replied, “The Lord needs it.”
35 Y lo trajeron a Jesus; y habiendo echado sus vestidos sobre el pollino, pusieron a Jesus encima.
They brought the colt to Jesus. Then they threw their cloaks over it, and sat Jesus on its back.
36 Y yendo él, tendían sus vestidos por el camino.
As he rode along, people spread their cloaks on the road.
37 Y cuando llegaron ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
As he approached Jerusalem, right where the road goes down from the Mount of Olives, the crowd of disciples all began shouting joyful praises to God at the top of their voices for all the miracles they had seen.
38 diciendo: ¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!
“Blessed is the king who comes in the name of the Lord,” they shouted. “Peace in heaven and glory in highest heaven.”
39 Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
Some of the Pharisees who were in the crowd said to Jesus, “Teacher, stop your disciples from saying that.”
40 Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían.
But Jesus replied, “I tell you that if they kept quiet then the stones will shout!”
41 Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,
But as he got closer, he saw the city and wept over it.
42 diciendo: ¡Oh si también tú conocieses, a lo menos en este tu día, lo que toca a tu paz! Mas ahora está encubierto a tus ojos.
“I really wish today that you, even you, had known the path that leads to peace!” he said. “But now it's hidden from your eyes.
43 Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,
The time is coming upon you when your enemies will besiege you, building ramps to attack you, encircling you and closing you in from every side.
44 y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.
They will smash you to the ground, you and your children within you. They won't leave one stone on another within you, for you refused to accept salvation when it came to you.”
45 Y entrando en el Templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él.
Jesus entered the Temple and began driving out all the people trading there.
46 Diciéndoles: Escrito está: Mi Casa, Casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
He told them, “Scriptures state that ‘my house will be a house of prayer,’ but you've turned it into a den of thieves.”
47 Y enseñaba cada día en el Templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.
He was teaching in the Temple every day. The chief priests, the religious teachers, and the leaders of the people were trying to kill him.
48 Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
But they couldn't find a way to do it because everyone appreciated him, hanging on his every word.