< San Lucas 18 >

1 Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
And he was speaking a parable unto them, as to its being needful for them always to pray, and not be faint-hearted;
2 diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
saying—A certain judge, there was in a certain city, —having, for God, no reverence, and, for man, no respect.
3 Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
And, a widow, there was, in that city; and she kept coming unto him, saying—Vindicate me from mine adversary!
4 Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
And he was unwilling for a time; but, after these things, he said within himself—Although, neither God, I reverence, nor man, I respect,
5 todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her, —lest, persistently coming, she wholly wear me out.
6 Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
And the Lord said—Hear ye what, the unrighteous judge saith; —
7 ¿Y Dios no defenderá a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
And shall, God, in any wise not execute the vindication of his chosen ones, who are crying out to him day and night, although he beareth long with regard to them?
8 Os digo que los defenderá presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
I tell you—He will execute their vindication, quickly! nevertheless, though, the Son of Man, do come, will he, after all, find the faith on the earth?
9 Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
And he spake, even unto certain who were confident in themselves that they were righteous, and were despising the rest, this parable: —
10 Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax-collector.
11 El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
The Pharisee, taking his stand, these things unto himself was praying: O God! I thank thee, that I am not like the rest of men, —extortioners, unjust, adulterers, or, even as this tax-collector;
12 ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
I fast twice in the week, I give a tenth of whatsoever things I gain!
13 Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
But, the tax-collector, afar off, standing, —would not so much as lift up, his eyes, unto heaven, but kept smiting his own breast saying—O God! be propitiated unto me, the sinner!
14 Os digo que éste descendió a su casa más justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
I tell you—This one went down justified, unto his house, rather than that one; because, every one who exalteth himself, shall be abased, but, he that abaseth himself, shall be exalted?
15 Y traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
And they were bringing unto him, even the babes, that he might touch, them; but the disciples, seeing it, began to rebuke them.
16 Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no lo impidáis; porque de los tales es el Reino de Dios.
But, Jesus, called them near, saying—Suffer, the children, to be coming unto me, and do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Verily I say unto you—Whosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
18 Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain, ruler, questioned him, saying—Good Teacher! by doing what, shall I inherit life age-abiding? (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.
But Jesus said to him—Why, callest thou me, good? None, is good, save one—God.
20 Los mandamientos sabes: No matarás; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
The commandments, thou knowest: —Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness, —Honour thy father and mother,
21 Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
And, he, said—All these things, have I kept from my youth.
22 Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
And Jesus, hearing, said unto him—Yet one thing, unto thee, is lacking: Whatsoever thou hast, sell, and distribute unto the destitute, —and thou shalt have treasure in [the] heavens; and come! be following me.
23 Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
But, he, hearing these things, became, encompassed with grief; for he was rich exceedingly.
24 Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
And Jesus, beholding him, said—With what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God.
25 Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
For it is, easier, for a camel, to enter, through the eye of a needle, than for, a rich man, to enter, into the kingdom of God.
26 Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
And they who heard said—Who, then, can be saved?
27 Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
And, he, said—The things impossible with men, are, possible with God.
28 Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
And Peter said—Lo! we, have left our own possessions, and followed thee!
29 Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el Reino de Dios,
And, he, said unto them—Verily, I say unto you—No one, is there, who hath left—house, or wife, or brethren, or parents, or children, —for the sake of the kingdom of God;
30 que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who shall in anywise not receive manifold in this season, and, in the age that is coming, life age-abiding. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
And, taking aside the twelve, he said unto them—Lo! we are going up unto Jerusalem, and all the things will be finished, which have been written through means of the prophets, respecting the Son of Man;
32 Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
For he will be delivered up unto the nations, and be mocked, and insulted, and spit upon, —
33 Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
and, having scourged him, they will slay him, and, on the third day, will, he, arise.
34 Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no sabían lo que decía.
And, they, not one of these things, understood, and this saying was hidden from them, and the could not comprehend the things spoken.
35 Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
And it came to pass, as he was drawing near unto Jericho, a certain blind man, was sitting beside the road, begging.
36 el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
And. hearkening unto a multitude moving along, he enquired, what this, might be.
37 Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.
And they told him—Jesus of Nazareth, is passing by!
38 Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
And he cried aloud, saying—Jesus, son of David! have mercy upon me!
39 Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
And, they that were going before, began to rebuke him, that he might hold his peace. But, he, by so much the more, was crying out—O Son of David! have mercy upon me!
40 Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí; y cuando él llegó, le preguntó,
And, standing still, Jesus commanded him to be led unto him; and, when he had drawn near, he questioned him—
41 diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
What desirest thou, I should do unto thee? And, he, said—Lord! …that I may recover sight!
42 Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
And, Jesus, said unto him—Recover sight! Thy faith, hath saved thee.
43 Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.
And, instantly, he recovered sight, and began to follow him, glorifying God. And, all the people, beholding, gave praise unto God.

< San Lucas 18 >