< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, oh SEÑOR, de lo que nos ha sucedido. Ve y mira nuestro oprobio.
O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
2 Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
3 Huérfanos somos sin padre; nuestras madres son como viudas.
Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
4 Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
5 Persecución padecemos sobre nuestra cerviz; nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
6 Al egipcio y al asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
7 Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
8 Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano.
Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
9 Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto.
Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
10 Nuestra piel se ennegreció como un horno a causa del ardor del hambre.
Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
11 Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
12 A los príncipes colgaron con su mano; no respetaron el rostro de los ancianos.
Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
13 Llevaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña.
Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
14 Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.
Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
16 Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros! Porque pecamos.
Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
17 Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos,
Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
18 Por el Monte de Sion que está asolado; zorras andan en él.
Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
19 Mas tú, SEÑOR, permanecerás para siempre; tu trono de generación en generación.
O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
20 ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?
Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
21 Vuélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.
O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
22 Porque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera.
Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.