< Lamentaciones 3 >

1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< Lamentaciones 3 >