< Lamentaciones 3 >

1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Lamentaciones 3 >