< Lamentaciones 3 >
1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.