< Lamentaciones 3 >

1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentaciones 3 >