< Lamentaciones 3 >

1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.

< Lamentaciones 3 >