< Lamentaciones 3 >
1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!