< Lamentaciones 3 >
1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.