< Lamentaciones 3 >

1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!

< Lamentaciones 3 >