< Lamentaciones 3 >

1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
For the Lord will not forsake for euer.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Lamentaciones 3 >