< Lamentaciones 3 >
1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
But I still hope when I think about this:
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
For the Lord won't abandon us forever.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!