< Lamentaciones 3 >

1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Lamentaciones 3 >