< Lamentaciones 3 >
1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!