< Josué 15 >

1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
3 y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
4 de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán;
Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
8 y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
9 y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a la ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.
Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
12 El término del occidente es el mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué; esto es, a Quiriat-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
15 De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Edar, y Jagur,
Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
22 y Cina, y Dimona, y Adada,
Kina, Dimona, Hadhada,
23 y Cedes, y Hazor, e Itnán,
Kedès, Hatsor, Jithnan,
24 Zif, y Telem, Bealot,
Ziph, Télem, Béhaloth,
25 y Hazor-hadata, y Queriot-hezrón, que es Hazor,
Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
26 Amam, y Sema, y Molada,
Amam, Semah, Molada,
27 y Hazar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
28 y Hazar-sual, Beerseba, y Bizotia,
Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
29 Baala, e Iim, y Esem,
Bahala, Hijim, Hetsem,
30 y Eltolad, y Quesil, y Horma,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 y Siclag, y Madmana, Sansana,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 y Lebaot, Silhim, y Aín, y Rimón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
33 En las llanuras, Estaol, y Zora, y Asena,
Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
34 y Zanoa, y En-ganim, Tapúa, y Enam,
Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
35 Jarmut, y Adulam, Soco, y Azeca,
Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
36 y Saaraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
37 Zenán, y Hadasa, y Migdal-gad,
Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
38 y Dileán, y Mizpa, y Jocteel,
Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
39 Laquis, y Boscat, y Eglón,
Lakis, Botskath, Héglon,
40 y Cabón, y Lahmam, y Quitlis,
Cabbon, Lahmas, Kithlis,
41 y Gederot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
42 Libna, y Eter, y Asán,
Libna, Hether, Hasan,
43 y Jifta, y Asena, y Nezib,
Jiphtah, Asna, Netsib,
44 y Keila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
48 Y en las montañas, Samir, y Jatir, y Soco,
Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
49 y Dana, y Quiriat-sana, que es Debir,
Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
50 y Anab, y Estemoa, y Anim,
Hanab, Estemo, Hanim,
51 y Gosén, y Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
52 Arab, y Duma, y Esán,
Arab, Duma, Hesehan,
53 y Janum, y Bet-tapúa, y Afeca,
Janum, Beth-tappuah, Apheka,
54 y Humta, y Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
55 Maón, Carmel, y Zif, y Juta,
Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Jezreel, Jocdeam, y Zanoa,
Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
57 Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
58 Halhul, y Bet-sur, y Gedor,
Halhul, Beth-tsur, Guédor,
59 y Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 En el desierto, Bet-arabá, Midín, y Secaca,
Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
62 y Nibsán, y la Ciudad de la Sal, y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
63 Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.
Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Josué 15 >