< Josué 15 >

1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
3 y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
4 de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán;
La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
8 y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a la ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.
la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
12 El término del occidente es el mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué; esto es, a Quiriat-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
15 De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
19 Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Edar, y Jagur,
Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 y Cina, y Dimona, y Adada,
Kinah, Dimona, Adada,
23 y Cedes, y Hazor, e Itnán,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 Zif, y Telem, Bealot,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 y Hazor-hadata, y Queriot-hezrón, que es Hazor,
Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
26 Amam, y Sema, y Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 y Hazar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 y Hazar-sual, Beerseba, y Bizotia,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, e Iim, y Esem,
Baala, Iim, Ezem,
30 y Eltolad, y Quesil, y Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 y Siclag, y Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 y Lebaot, Silhim, y Aín, y Rimón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
33 En las llanuras, Estaol, y Zora, y Asena,
Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 y Zanoa, y En-ganim, Tapúa, y Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmut, y Adulam, Soco, y Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 y Saaraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
37 Zenán, y Hadasa, y Migdal-gad,
Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
38 y Dileán, y Mizpa, y Jocteel,
Dilean, Mitspa, Joktheel,
39 Laquis, y Boscat, y Eglón,
Lakish, Bozkath, Églon,
40 y Cabón, y Lahmam, y Quitlis,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 y Gederot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
42 Libna, y Eter, y Asán,
Libna, Éther, Ashan,
43 y Jifta, y Asena, y Nezib,
Iphta, Ashna, Nezib,
44 y Keila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
Ékron, avec ses villes et ses villages;
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
48 Y en las montañas, Samir, y Jatir, y Soco,
Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
49 y Dana, y Quiriat-sana, que es Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
50 y Anab, y Estemoa, y Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 y Gosén, y Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
52 Arab, y Duma, y Esán,
Arab, Duma, Eshan,
53 y Janum, y Bet-tapúa, y Afeca,
Janim, Beth Tappuah, Apheka,
54 y Humta, y Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
55 Maón, Carmel, y Zif, y Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Jezreel, Jocdeam, y Zanoa,
Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
58 Halhul, y Bet-sur, y Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 y Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
61 En el desierto, Bet-arabá, Midín, y Secaca,
Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
62 y Nibsán, y la Ciudad de la Sal, y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
63 Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.
Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Josué 15 >