< Juan 1 >
1 En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Este era en el principio con el Dios.
He Himself existed in the beginning with God.
3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fue hecho.
All things came to be by Him; that is, apart from Him not even one thing that has come into being came to be.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In Him was life, and the Life was the Light of mankind.
5 Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
Now the Light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
6 Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
There was a man, sent from God, whose name was John.
7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
This man came as a witness to testify about the Light, so that all might believe through him.
8 El no era la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
He himself was not the Light but was to testify about the Light—
9 Aquella Palabra era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.
the true Light which illumines everyone who comes into the world.
10 En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por él; y el mundo no le conoció.
He was in the world, the world that came into being by Him, yet the world did not know Him.
11 A lo que era suyo vino, y los suyos no le recibieron.
He came to His own things, yet His own people did not receive Him.
12 Mas a todos los que le recibieron, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios, a los que creen en su Nombre;
But, as many as did receive Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe into His name:
13 los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.
who were begotten, not by blood, nor by the desire of the flesh, nor by the will of a man, but by God.
14 Y aquella Palabra fue hecha carne, y habitó entre nosotros; (y vimos su gloria, ) gloria como del Unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
So the Word became flesh and lived among us, and we observed His glory, glory of an Only-begotten, from the Father, full of grace and truth.
15 Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras de mí, es antes de mí; porque es primero que yo.
John testified about Him and called out saying: “This is He of whom I said, ‘The One coming after me is now ahead of me, because He existed before I did.’”
16 Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
Now we have all received from His fullness, yes, grace upon grace.
17 Porque la ley por Moisés fue dada, mas la gracia y la verdad por Jesús, el Cristo, fue hecha.
Because the Law was given through Moses; the Grace and the Truth came through Jesus Christ.
18 A Dios nadie le vio jamás; el Unigénito hijo, que está en el seno del Padre, él nos lo declaró.
No one has ever seen God. The Only-begotten Son, who exists in the bosom of the Father, He has interpreted Him.
19 Y éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
Now this is John's testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
20 Y confesó, y no negó; confesó que no era el Cristo.
He confessed, he did not deny but confessed, “I am not the Christ.”
21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
So they asked him, “What then, are you Elijah?” And he says, “I am not.” “Are you ‘the Prophet’?” “No,” he answered.
22 Le dijeron: ¿Pues quién eres? Para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
So they said to him: “Who are you?—so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
He said, “I am ‘the voice of one calling out: “Make the Lord's road straight in the wilderness,”’ just as the prophet Isaiah said.”
24 Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.
Now those who had been sent were from the Pharisees.
25 Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni profeta?
So they asked him saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor ‘the Prophet’?”
26 Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado, quien vosotros no conocéis;
John answered them saying: “I baptize with water, but among you stands One whom you do not know.
27 éste es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí; del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
He is the One coming after me who is now ahead of me, whose sandal strap I am not worthy to loose.”
28 Estas cosas acontecieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
These things happened in Bithabara, across the Jordan, where John was baptizing.
29 El siguiente día ve Juan a Jesús que venía a él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day John sees Jesus coming toward him and says: “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
30 Este es del que dije: Tras mí viene un Varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.
This is He of whom I said, ‘After me comes a man who is now ahead of me, because He existed before I did.’
31 Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
I did not know Him; but so that He should be revealed to Israel, that is why I came baptizing with water.”
32 Y Juan dio testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.
And John testified saying: “I observed the Spirit coming down like a dove out of heaven, and He rested upon Him.
33 Y yo no le conocía; mas el que me envió a bautizar con agua, aquel me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que permanece sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
Now I did not know Him, but He who sent me to baptize with water, He said to me, ‘The One upon whom you see the Spirit coming down and resting—this is He who baptizes with the Holy Spirit.’
34 Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
So I have seen and testified that this is the Son of God.”
35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
Again the next day John was standing with two of his disciples.
36 Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
And seeing Jesus walking by, he says, “Look, the Lamb of God!”
37 Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
38 Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguirle, les dice: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
So turning and observing them following Jesus says to them, “What do you want?” So they said to Him, “Rabbi” (which translated means ‘Teacher’), “where are You staying?”
39 Les dice: Venid y ved. Vinieron, y vieron dónde moraba, y permanecieron con él aquel día; porque era como la hora décima.
He says to them, “Come and see.” So they went and saw where He was staying, and stayed with Him that day—it was about the tenth hour.
40 Era Andrés el hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
One of the two who heard John and followed Him was Andrew, Simon Peter's brother.
41 Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
He first finds his own brother Simon and says to him, “We have found the Messiah” (which is translated ‘Christ’).
42 Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Piedra).
And he led him to Jesus. Looking at him Jesus said, “You are Simon, the son of Jonah; you will be called Cephas” (which is translated ‘Stone’).
43 El siguiente día quiso Jesús ir a Galilea, y halla a Felipe, al cual dijo: Sígueme.
The next day He decided to go to Galilee, so He finds Philip and says to him, “Follow me.”
44 Y era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
(Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
45 Felipe halló a Natanael, y le dice: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
Philip finds Nathanael and says to him, “We have found the One of whom Moses in the Law—and also the prophets—wrote: Jesus the son of Joseph, from Natsareth.”
46 Y le dijo Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo bueno? Le dice Felipe: Ven y ve.
So Nathanael said to him, “Can anything good come out of Natsareth?” Philip says to him, “Come and see!”
47 Jesús vio venir hacía sí a Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en el cual no hay engaño.
Jesus saw Nathanael coming toward Him and says about him, “There, a genuine Israelite in whom there is no deceit!”
48 Le dice Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
Nathanael says to Him, “From where do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, while you were under the fig tree, I saw you.”
49 Respondió Natanael, y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
In answer Nathanael says to Him: “Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!”
50 Respondió Jesús y le dijo: Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees; cosas mayores que éstas verás.
Jesus answered and said to him: “You believe because I said that I saw you under the fig tree? You will see greater than these.”
51 Y le dice: De cierto, de cierto os digo: De aquí en adelante veréis el cielo abierto, y ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
And He says to him, “I tell you (pl) most assuredly, later on you will see the heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of the Man.”