< Juan 9 >
1 Y pasando Jesús, vio un hombre ciego desde su nacimiento.
And as he passed by, he saw a man blind from birth.
2 Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciese ciego?
And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.
Yeshua answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4 A mí me conviene hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede obrar.
We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5 Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
While I am in the world, I am the light of the world."
6 Esto dicho, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó el lodo sobre los ojos del ciego,
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
7 y le dijo: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si lo declaras, Enviado). Y fue entonces, y se lavó, y volvió viendo.
and said to him, "Go, wash in the pool of Shilukha" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
8 Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿no es éste el que se sentaba y mendigaba?
The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
9 Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
10 Entonces le decían: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
11 Respondió él y dijo: Un hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al estanque de Siloé, y lávate; y fui, y me lavé, y recibí la vista.
He answered, "A man called Yeshua made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Shilukha, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
12 Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquel? El dijo: No sé.
Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
13 Llevaron a los fariseos al que antes había sido ciego.
They brought him who had been blind to the Pharisees.
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
Now it was a Sabbath on the day when Yeshua made the mud and opened his eyes.
15 Y le volvieron a preguntar también los fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Me puso lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
16 Entonces unos de los fariseos le decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Y otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.
Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
17 Vuelven a decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Mas los judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista;
The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19 y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
20 Les respondieron sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;
His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
21 mas cómo vea ahora, no sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle a él; él hablará de sí.
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
22 Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los judíos; porque ya los judíos habían conspirado, que si alguno confesase ser él el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga.
His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Meshikha, he would be put out of the synagogue.
23 Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él.
Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
24 Así que, volvieron a llamar al hombre que había sido ciego, y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que este hombre es pecador.
So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
25 Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
26 Y le volvieron a decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Les respondió: Ya os lo he dicho, y lo habéis oído; ¿qué más queréis oír? ¿Queréis también vosotros haceros sus discípulos?
He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?"
28 Y le maldijeron, y dijeron: Tú seas su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Mushe.
29 Nosotros sabemos que a Moisés habló Dios; mas éste no sabemos de dónde es.
We know that God has spoken to Mushe. But as for this man, we do not know where he comes from."
30 Les respondió aquel hombre, y les dijo: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y a mí me abrió los ojos.
The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
31 Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a éste oye.
We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
32 Desde el siglo no fue oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego. (aiōn )
Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn )
33 Si éste no fuera venido de Dios, no pudiera hacer nada.
If this man were not from God, he could do nothing."
34 Respondieron, y le dijeron: En pecados eres nacido del todo, ¿y tú nos enseñas? Y le echaron fuera.
They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
35 Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
Yeshua heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
37 Y le dijo Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
Yeshua said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
38 Y él dice: Creo, Señor; y le adoró.
He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
39 Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido a este mundo; para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.
Yeshua said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
40 Y oyeron esto algunos de los fariseos que estaban con él, y le dijeron: ¿Somos nosotros también ciegos?
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
41 Les dijo Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado; mas ahora porque decís: Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.
Yeshua said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.