< Juan 5 >

1 Después de estas cosas, había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
2 Y hay en Jerusalén a la puerta de las ovejas un estanque, que en hebreo es llamado Betesda, el cual tiene cinco portales.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
3 En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
In these lay a great multitude of sick people, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water.
4 Porque un ángel descendía a cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whoever then first after the troubling of the water stepped in was healed of whatever disease he had.
5 Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.
And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.
6 Cuando Jesús vio a éste echado, y supo que ya llevaba mucho tiempo, le dice: ¿Quieres ser sano?
When Jesus saw him lying there, and knew that he had been now a long time in that case, he saith to him, Wilt thou be healed?
7 Y el enfermo le respondió: Señor, no tengo hombre que cuando el agua fuere revuelta, me meta en el estanque; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
8 Le dice Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.
And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
10 Entonces los judíos decían a aquel que había sido sanado: Sábado es; no te es lícito llevar tu lecho.
The Jews therefore said to him that was cured, It is the sabbath: it is not lawful for thee to carry thy bed.
11 Les respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
He answered them, He that healed me, the same said to me, Take up thy bed, and walk.
12 Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el hombre que te dijo: Toma tu lecho y anda?
Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.
And he that was healed knew not who it was: for Jesus had withdrawn himself, a multitude being in that place.
14 Después le halló Jesús en el Templo, y le dijo: He aquí, eres ya sano; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor.
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said to him, Behold, thou art cured: sin no more, lest a worse thing come to thee.
15 El se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado.
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, who had healed him.
16 Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath.
17 Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
But Jesus answered them, My Father worketh until now, and I work.
18 Entonces, por tanto, más procuraban los judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también a su Padre llamaba Dios, haciéndose igual a Dios.
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
19 Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre; porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
Then answered Jesus and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing by himself, but what he seeth the Father do: for whatever he doeth, these also doeth the Son likewise.
20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará; que vosotros os maravillaréis.
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel.
21 Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida.
For as the Father raiseth the dead, and giveth life to them; even so the Son giveth life to whom he will.
22 Porque el Padre a nadie juzga, mas todo el juicio dio al Hijo;
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment to the Son:
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father who hath sent him.
24 De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a juicio, mas pasó de muerte a vida. (aiōnios g166)
Verily, verily, I say to you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but hath passed from death to life. (aiōnios g166)
25 De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que oyeren vivirán.
Verily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dio también al Hijo que tuviese vida en sí mismo;
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
27 y también le dio potestad de hacer juicio, por cuanto es Hijo de hombre.
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
29 y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio.
And shall come forth; they that have done good, to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
30 No puedo yo de mí mismo hacer nada; como oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, del Padre.
I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father who hath sent me.
31 Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
If I bear witness concerning myself, my witness is not true.
32 Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
There is another that beareth witness concerning me; and I know that the witness which he witnesseth concerning me is true.
33 Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio a la verdad.
Ye sent to John, and he bore witness to the truth.
34 Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos.
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved.
35 El era lámpara que ardía y alumbraba; mas vosotros quisisteis recrearos por una hora a su luz.
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
36 Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness concerning me, that the Father hath sent me.
37 Y el que me envió, el Padre, él dio testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
And the Father himself, who hath sent me, hath borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
38 Ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis.
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. (aiōnios g166)
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. (aiōnios g166)
40 Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.
And ye will not come to me, that ye may have life.
41 Gloria de los hombres no recibo.
I receive not honour from men.
42 Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
But I know you, that ye have not the love of God in you.
43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.
I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
44 ¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros? Y no buscáis la gloria que de sólo Dios es.
How can ye believe, who receive honour one from another, and seek not the honour that cometh from God only?
45 No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
46 Porque si vosotros creyeseis a Moisés, creeríais a mí; porque de mí escribió él.
For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me.
47 Y si a sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis a mis palabras?
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?

< Juan 5 >