< Juan 3 >

1 Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.
Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a leading man among his people.
2 Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.
This man came to Jesus by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one could give such signs as you are giving, unless God were with him.”
3 Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.
“In truth I tell you,” exclaimed Jesus, “unless a person is reborn, they cannot see the kingdom of God.”
4 Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
“How can a person,” asked Nicodemus, “be born when they are old? Can they be born a second time?”
5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
“In truth I tell you,” answered Jesus, “unless a person owes their birth to water and Spirit, they cannot enter the kingdom of God.
6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
Do not wonder at my telling you that you all need to be reborn.
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
The wind blows wherever it wants, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from, or where it goes; it is the same with everyone who owes his birth to the Spirit.”
9 Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?
“How can that be?” asked Nicodemus.
10 Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
“What! You a teacher of Israel,” exclaimed Jesus, “and yet do not understand this!
11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
In truth I tell you that we speak of what we know, and state what we have seen; and yet you do not accept our statements.
12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
If, when I tell you earthly things, you do not believe me, how will you believe me when I tell you of heavenly things?
13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
No one has ascended to heaven, except him who descended from heaven – the Son of Man himself.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
And, as Moses lifted up the snake in the desert, so must the Son of Man be lifted up;
15 para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
so that everyone who believes in him may have eternal life.” (aiōnios g166)
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not be lost, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through him.
18 El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.
The person who believes in him escapes condemnation, while the person who does not believe in him is already condemned, because they have not believed in the only Son of God.
19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
The ground of their condemnation is this, that though the light has come into the world, people preferred the darkness to the light, because their actions were wicked.
20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.
For the person who lives an evil life hates the light, and will not come to it, fearing that their actions will be exposed;
21 Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
but the person who lives by the truth comes into the light, so it can be clearly seen that God is in all they do.
22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
After this, Jesus went with his disciples into the country parts of Judea; and there he stayed with them, and baptized.
23 Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
John, also, was baptizing at Aenon near Salim, because there were many streams there; and people were constantly coming and being baptized.
24 Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.
(For John had not yet been imprisoned).
25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
Now a discussion arose between some of John’s disciples and a fellow Jew on the subject of purification;
26 Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.
and the disciples came to John and said, “Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, and to whom you have yourself borne testimony – he, also, is baptizing, and everybody is going to him.”
27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
John’s answer was – “A person can gain nothing but what is given them from heaven.
28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
You are yourselves witnesses that I said ‘I am not the Christ,’ but ‘I have been sent before him as a messenger.’
29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
It is the groom who has the bride; but the groom’s friend, who stands by and listens to him, is filled with joy when he hears the groom’s voice. This joy I have felt to the full.
30 A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.
He must become greater, and I less.”
31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.
He who comes from above is above all others; but a child of earth is earthly, and his teaching is earthly, too. He who comes from heaven is above all others.
32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
33 El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.
They who did accept his statement confirm the fact that God is true.
34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
For he whom God sent as his messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.
The Father loves his Son, and has put everything in his hands.
36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es incrédulo, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios g166)
The person who believes in the Son has eternal life, while a person who rejects the Son will not even see that life, but remains under God’s displeasure. (aiōnios g166)

< Juan 3 >