< Juan 3 >

1 Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.
THERE was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3 Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios g166)
17 Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
23 Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.
For John was not yet cast into prison.
25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.
26 Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.
He must increase, but I must decrease.
31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33 El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es incrédulo, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios g166)
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)

< Juan 3 >