< Juan 3 >

1 Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.
But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
2 Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.
he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
3 Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
4 Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
9 Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10 Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
15 para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal. (aiōnios g166)
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
17 Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
18 El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.
He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.
For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
21 Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
23 Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
24 Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.
for John was not yet cast into prison.
25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
26 Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.
And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
30 A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.
He must increase, but I must decrease.
31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.
He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
[and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
33 El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.
The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es incrédulo, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios g166)
He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him. (aiōnios g166)

< Juan 3 >