< Juan 2 >

1 Y al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
Two days later a wedding was held at Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.
2 Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.
Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
3 Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.
The wine ran out, so Jesus' mother told him, “They don't have any more wine.”
4 Y le dice Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.
“Mother, why should you involve me? My time hasn't come yet,” he replied.
5 Su madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere.
His mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.
Standing nearby were six stone jars used by the Jews for ceremonial washing, each one holding twenty to thirty gallons.
7 Les dice Jesús: Llenad estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.
“Fill the jars with water,” Jesus told them. So they filled them right up.
8 Y les dice: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y le presentaron.
Then he told them, “Pour some out, and take it to the master of ceremonies.” So they took him some.
9 Y cuando el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era; (mas los que servían, lo sabían, quienes habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,
The master of ceremonies didn't know where it had come from, only the servants knew. But when he tasted the water that had been turned to wine, he called the bridegroom over.
10 Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando ya están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
“Everyone serves out the best wine first,” he told him, “and once people have had plenty to drink, then they put out the cheaper wine. But you have kept the best wine till last!”
11 Este principio de los señales hizo el Señor en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
This was the very first of Jesus' miraculous signs, and was performed in Cana of Galilee. Here he revealed his glory, and his disciples put their trust in him.
12 Después de esto descendió a Capernaum, él, su madre, y sus hermanos, y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
After this Jesus left for Capernaum with his mother, brothers, and disciples where they stayed for a few days.
13 Y estaba cerca la Pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén.
Since it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went on to Jerusalem.
14 Y halló en el Templo a los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y a los cambiadores de dinero sentados.
In the Temple he found people selling cattle, sheep, and doves; and money-changers sitting at their tables.
15 Y hecho un azote de cuerdas, los echó a todos del Templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
He made a whip out of cords and drove everyone out of the Temple, along with the sheep and cattle, scattering coins of the money-changers and turning over their tables.
16 y a los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto; no hagáis la Casa de mi Padre casa de mercado.
He ordered the dove-sellers, “Take these things out of here! Don't turn my Father's house into a market!”
17 Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.
His disciples remembered the Scripture that says, “My devotion for your house is like a fire burning inside me!”
18 Y los judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
The Jewish leaders reacted, asking him, “What right do you have to do this? Show us some miraculous sign to prove it!”
19 Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.
Jesus replied, “Destroy this Temple, and in three days I'll raise it up!”
20 Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
“It took forty-six years to build this Temple, and you're going to raise it up in three days?” the Jewish leaders replied.
21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
But the Temple Jesus was speaking of was his body.
22 Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto; y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.
After he was raised from the dead, his disciples remembered what he said, and so they believed in Scripture and Jesus' own words.
23 Y estando en Jerusalén en la Pascua, en el día de la Fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
As a result of the miracles Jesus did while he was in Jerusalem during the Passover, many believed in him.
24 Mas el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,
But Jesus did not trust himself to them, because he knew all about people.
25 y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.
He didn't need anyone to tell him about human nature for he knew the way people think.

< Juan 2 >