< Juan 16 >
1 Estas cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились.
2 Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.
Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу
3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni a mí.
І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене.
4 Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
Та се сказав я вам, щоб, як прийде час, згадали про се, що я глаголав вам; бо з вами був.
5 Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш?
6 Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.
Та що се сказав я вам, смуток сповнив ваше серце.
7 Pero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo me vaya; porque si yo no me fuese, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me fuere, os lo enviaré.
Тільки ж я правду глаголю вам: лучче вам, щоб я пійшов; як бо не дійду, Утішитель не прийде до вас; як же пійду, пришлю Його до вас.
8 Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio.
А Той прийшовши, докорить сьвітові за гріх, і за правду, і за суд:
9 De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
за гріх бо не вірують у мене;
10 y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
за правду ж, бо я до Отця мого йду, й більш не побачите мене;
11 mas de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.
за суд, бо князь сьвіта сього осуджений.
12 Aún tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нині.
13 Pero cuando viniere aquel Espíritu de Verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
Як же прийде той Дух правди, то проведе вас до всякої правди; бо глаголати ме не від себе, а все, що чути ме, буде глаголати, й що настане, звістить вам.
14 El me clarificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам.
15 Todo lo que tiene el Padre, mío es; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Усе, що має Отець, - моє: тим я сказав, що з мого Він прийме, і звістить вам.
16 Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; porque yo voy al Padre.
Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця.
17 Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
Казали тоді деякі з учеників Його між собою: Що се, що каже нам: Трохи, і не будете видїти мене, а знов трохи, і побачите мене, і: Бо я йду до Отця?
18 Así que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
Казали ж: Що се, що каже: Трохи? Не знаємо, що Він каже.
19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Aún un poquito, y no me veréis después, y otra vez un poquito, y me veréis?
Знав же Ісус, що хотіли Його спитати, й рече їм: Про се розпитуєтесь між собою, що я сказав: Трохи, і не будете видїти мене, а знов: трохи, і побачите мене?
20 De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
Істино, істино глаголю вам: Що плакати й ридати будете ви, сьвіт же веселитись; ви ж смуткувати мете, та смуток ваш на радощі обернеть ся.
21 La mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque es venida su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la apretura, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
Жінка як роджає, смуток має, бо прийшла година її; скоро ж уродить дитину, вже не памятає муки з радощів, що народив ся чоловік на сьвіт.
22 También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших піхта не візьме од вас.
23 Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis a mi Padre en mi nombre, os lo dará.
І того дня в мене не питати мете. Істино, істино глаголю вам: Що чого нї попросите в Отпя імям моїм, дасть вам.
24 Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просіть, то й приймете, щоб радість ваша була певна.
25 Estas cosas os he hablado en proverbios; la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré de mi Padre.
Оце приповістями глаголав вам; та прийде час, що більше вже приповістями не глаголати му вам, а явно про Отця звіщу вам.
26 En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
Того дня просити мете в імя моє, і не глаголю вам, що я просити му Отця за вас.
27 porque el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
Сам бо Отець любить вас; бо ви мене полюбили, й увірували, що я від Бога вийшов.
28 Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
Я вийшов од Отця, і прийшов на сьвіт. Знов оставляю сьвіт і йду до Отця.
29 Le dicen sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти ніякої не кажеш.
30 Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; en esto creemos que has salido de Dios.
Тепер знаємо, що знавш усе, і не треба, щоб хто питав Тебе. По сьому віруємо, що від Бога вийшов єси.
31 Les respondió Jesús: ¿Ahora creéis?
Відказав їм Ісус: Тепер віруєте?
32 He aquí, la hora viene, y ya es venida, que seréis esparcidos cada uno por su cabo, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Ось прийде час, і нині прийшов, щоб ви розсипались кожен у свій бік, а мене самого зоставили; та я не сам, бо Отець зо мною.
33 Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis apretura; mas confiad, yo he vencido al mundo.
Се глаголав я вам, щоб у менї впокій мали. У сьвітї горе мати мете, тільки ж бодріть ся: я побідив сьвіт.