< Job 9 >

1 Y respondió Job, y dijo:
And Job answereth and saith: —
2 Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4 El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21 Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22 Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
23 Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.

< Job 9 >