< Job 8 >

1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟۲
3 ¿Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟۳
4 Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود.۴
5 Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso;
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی،۵
6 si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت.۶
7 De tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید.۷
8 Porque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما،۸
9 porque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است.۹
10 ¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟۱۰
11 ¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟۱۱
12 Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود.۱۲
13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود،۱۳
14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است.۱۴
15 El se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند.۱۵
16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد.۱۶
17 se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند.۱۷
18 Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم.۱۸
19 Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñecerán otros.
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید.۱۹
20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید،۲۰
21 Aun llenará tu boca de risa, y tus labios de júbilo.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی.۲۱
22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.»۲۲

< Job 8 >