< Job 7 >

1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
3 así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
6 Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
7 Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
8 Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol h7585)
Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol h7585)
10 no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
12 ¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
14 entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
16 Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
18 y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
20 Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.
Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.

< Job 7 >