< Job 7 >
1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui:
3 así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol )
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
10 no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 ¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quæsieris, non subsistam.