< Job 7 >

1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
6 Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
7 Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol h7585)
Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol h7585)
10 no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
12 ¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
14 entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
16 Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
18 y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.
Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!

< Job 7 >