< Job 7 >
1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
La vie de l’homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
Comme l’esclave soupire après l’ombre, comme l’ouvrier attend son salaire,
3 así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d’angoisses jusqu’au jour.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
Ma chair se couvre de vers et d’une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
6 Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent: plus d’espérance!
7 Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
O Dieu, souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
8 Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
L’œil qui me regarde ne m’apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol )
Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol )
10 no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu’il habitait ne le reconnaîtra plus.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
C’est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l’angoisse de mon esprit, j’exhalerai mes plaintes dans l’amertume de mon âme.
12 ¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
14 entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
alors tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions.
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
16 Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
Je suis en proie à la dissolution, la vie m’échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu’un souffle.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant d’estime, que tu daignes t’occuper de lui,
18 y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
que tu le visites chaque matin, et qu’à chaque instant tu l’éprouves?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Quand cesseras-ru d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
20 Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
Si j’ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.
Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n’oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.