< Job 7 >
1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol )
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
10 no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.