< Job 7 >
1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:
3 así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
Tak jsou mi dědičně přivlastněni měsícové marní, a noci plné trápení jsou mi odečteny.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Jestliže ležím, říkám: Kdy vstanu? A pomine noc? Tak pln bývám myšlení až do svitání.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
Tělo mé odíno jest červy a strupem i prachem, kůže má puká se a rozpouští.
6 Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.
7 Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,
8 Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol )
Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase, (Sheol )
10 no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
Protož nemohuť já zdržeti úst svých, mluvím v ssoužení ducha svého, naříkám v hořkosti duše své.
12 ¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
Zdali jsem já mořem čili velrybem, že jsi mne stráží osadil?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:
14 entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
Tedy mne strašíš sny, a viděními děsíš mne,
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.
16 Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
Mrzí mne, nebuduť déle živ. Poodstupiž ode mne, nebo marní jsou dnové moji.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
18 y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
A že ho navštěvuješ každého jitra, a každé chvíle jej zkušuješ?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?
20 Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
Zhřešil jsem, což mám učiniti, ó strážce lidský? Proč jsi mne položil za cíl sobě, tak abych sám sobě byl břemenem?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.
Nýbrž proč neodejmeš přestoupení mého, a neodpustíš nepravosti mé? Nebo již v zemi lehnu. Potom bys mne i pilně hledal, nebude mne.