< Job 6 >

1 Y respondió Job y dijo:
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 ¡Oh, si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
»Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
3 Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son cortadas.
Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
6 ¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero;
Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
9 y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
10 Y en esto crecería aún consolación, si me asase con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras santas.
Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
14 El atribulado es consolado de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
16 que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
18 apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
19 Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas;
Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
20 pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
23 y libradme de la mano del angustiador, y redimidme del poder de los violentos?
ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
24 Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
30 Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.
Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?

< Job 6 >