< Job 6 >

1 Y respondió Job y dijo:
Then Job answered,
2 ¡Oh, si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
"Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
3 Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son cortadas.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 ¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero;
"Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
10 Y en esto crecería aún consolación, si me asase con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras santas.
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 El atribulado es consolado de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
"To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas;
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
23 y libradme de la mano del angustiador, y redimidme del poder de los violentos?
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
24 Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
"Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.
Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?

< Job 6 >