< Job 6 >
1 Y respondió Job y dijo:
Then Job responded:
2 ¡Oh, si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
3 Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son cortadas.
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 ¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero;
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 Y en esto crecería aún consolación, si me asase con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras santas.
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 El atribulado es consolado de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
19 Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas;
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 y libradme de la mano del angustiador, y redimidme del poder de los violentos?
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”