< Job 6 >
1 Y respondió Job y dijo:
And Job made answer and said,
2 ¡Oh, si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son cortadas.
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 ¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero;
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 Y en esto crecería aún consolación, si me asase con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras santas.
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 El atribulado es consolado de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas;
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 y libradme de la mano del angustiador, y redimidme del poder de los violentos?
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?