< Job 6 >
1 Y respondió Job y dijo:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 ¡Oh, si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son cortadas.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 ¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero;
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Y en esto crecería aún consolación, si me asase con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras santas.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 El atribulado es consolado de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas;
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 y libradme de la mano del angustiador, y redimidme del poder de los violentos?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?