< Job 5 >
1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”